Як правильно створювати та просувати мультимовний сайт
Подзаголовок
Мультимовність – типова особливість українських сайтів. Більшість створюються як мінімум двома мовами – українською і російською. При цьому вони не є мультирегіональними, бо націлені в основному на українського споживача, а мультимовність налагоджена для зручності користувачів і охоплення всіх потенційних клієнтів – і тих, що шукають російською мовою, і тих, хто набирає запит українською.
Практичні поради зі створення багатомовного сайту
Оптимально одразу створити мультимовний ресурс, а не переробляти потім під багатомовний сайт, від початку зроблений однією мовою. Це ускладнює роботу і помилок не уникнути.
Є погані способи створення мультимовного сайту і є правильні з точки зору SEO способи.
До поганих способів відноситься такий: робиться готовий сайт однією мовою, а потім на нього додається блок перекладача сайтів Google. Автоматичний переклад буде дефективним, як завжди, та ще й пошукова система не буде видавати ваш сайт тим, хто шукає його будь якою іншою мовою, крім основної.
Слід одразу створювати та просувати сайт за правилами SEO – і тоді не доведеться витрачати масу сил, часу і грошей на SEO, а саме на перероблення помилок, що наробили програмісти.
Існують такі способи реалізації мультимовності сайту:
Різні доменні імена
Для різномовних версій (наприклад, один домен буде .ru, інший – .ua). Це дорожче: витрати на кілька доменних імен, на управління кількома сайтами, кожен з яких треба просувати окремо. Зате не буде пониження у видачі через огріхи програміста, через мовну плутанину на різних сторінках (а це часто буває на практиці з мультимовними сайтами). Одним словом, якщо є фінансова можливість “потягнути” такі витрати, то так робити можна. Також можна кожен сайт прив’язати до певного регіона, і це підніме його у видачі при пошуку саме по цьому регіону.
Різні піддомени
При такому способі в адресному рядку перед доменним іменем вказується мова, наприклад: de.wikipedia.org. Можна налаштувати спеціальний скрипт, котрий за IP-адресою користувача буде одразу автоматично перекидати його на піддомен з відповідною мовою. Втім, з точки зору SEO так робити не варто.
Метод піддоменів зручний для інтернет-гіпермаркетів та великих порталів, для мультимовних ЗМІ, Вікіпедія теж так працює.
Цей спосіб не набагато дешевший за різні домени. Повністю створюються копії сайту різними мовами. Тому коли треба купляти посилання, то для кожного піддомену окремо, адже пошукова система розуміє піддомени як різні сайти. А це додаткові витрати.
Створення мультимовного сайту на категоріях
Найменш витратний і доступний спосіб, оптимальний для середньостатистичного сайту двома-трьома мовами. І просувати його легше і дешевше, ніж на піддоменах. Приклад двомовного сайту нашої розробки:
https://crystalboutique.com.ua/ та https://crystalboutique.com.ua/ru
Також цим методом реалізована багатомовність на нашому сайті. Можете ознайомиться з правильним варіантом реалізації багатомовності ?
Можна від початку зробити сайт двома-трьома мовами, поставивши відповідне завдання програмісту.
Можна зробити інакше – встановити модуль мультимовності, що буде перемикати мови. Перемикач зазвичай робиться у вигляді прапорців або скорочень типу “рус”, “укр”. Перемикання прапорця має приводити на таку саму сторінку іншою мовою (тобто якщо перемикання прапорця вас перекине, наприклад, на головну – це не добре).
Порада:
Використовуйте різні URL для різномовних версій однієї сторінки. Рекомендуємо використовувати в URL слова з тієї мови, якою й дана версія сторінки:
https://emsider.ua/seo-prosuvannia-sajtu/
та
https://emsider.ua/ru/seo-prodvizhenie/
Як показати Гуглу мовні версії
Щоб пошукова система правильно ідентифікувала різномовні версії сторінки, треба правильно помітити всі альтернативні версії даної сторінки. Для цього існує атрибут Hreflang.
Hreflang створений для маркування сторінок з однаковим контентом, але різними мовами, а також для різних регіонів. Цей атрибут важливий для успішного просування сторінок мультимовного сайту. Завдяки йому гугл-бот зрозуміє, що це різномовні сторінки-дублікати (Яндекс, доречі, теж підтримує hreflang). І буде в результатах пошуку прицільно видавати потрібні сторінки користувачам, враховуючи їх мову і їх місцезнаходження.
Код hreflang може показуватись пошуковій системі трьома різними спосоами: через теги HTML, через заголовки HTTP, або ж через файл Sitemap. Найкраще використовувати перший спосіб – теги HTML, і на цьому зупинимось докладніше.
Отже, в блок <head> кожної версії вашої сторінки, на початку, слід додати атрибути hreflang, обов’язково з посиланнями на всі версії сторінки, включаючи і саму цю сторінку. І точно такий же набір посилань має бути присутнім в усіх версіях даної сторінки на всіх мовах сайту.
Кожен елемент hreflang повинен мати саме таку структуру, переставляти елементи місцями не слід.
<link rel=”alternate” href=”URL сторінки“ hreflang=”код мови“ />
Приклад:
<link rel=”alternate” href=”https://emsider.ua/ru/kompleksnyj-marketing/” hreflang=”ru” />
<link rel=”alternate” href=”https://emsider.ua/kompleksnij-marketing/” hreflang=”uk” />
Приклад в коді сторінки:
Важливо:
Код мови ставити обов’язково, код країни — необов’язково. Код мови ставиться першим, код країни через дефіс після мови (“кодмови-КОДКРАЇНИ”). Код мови обов’язково має бути в форматі ISO 639-1, для зазначення країни використовуйте формат ISO 3166-1 Alpha 2.
Якщо цього не зробити і припуститись помилки в коді мови, він не буде працювати коректно і не допоможе пошуковому роботу правильно визначати мовні версії сторінок!
Приклади значень hreflang:
uk
– контент українською мовою для будь-якого регіону;ru-UA
– контент російською мовою для користувачів з України
(<link rel=”alternate” href=”https://site.com/ru/” hreflang=”ru-UA” />);en-GB
– контент англійською мовою для користувачів з Великобританії.
URL варіантів сторінок мають бути вказані повністю, включаючи назви протокола (http чи https): https://example.com/foo, а не //example.com/foo чи /foo.
Код hreflang слід правильно вживати. Програмісти часто припускаються грубих помилок і в результаті сайт втрачає позиції: нема мовних кодів чи вони неправильні, відсутні зворотні посилання, недоречно вставлено спеціальне значення hreflang x-default, коли воно не потрібне, переплутані місцями елементи, тощо.
Практична порада: додаючи новий контент, одразу додавайте його всіма мовами одночасно.
Як перевірити, чи якісно зроблений мультимовний сайт?
Ось чотири основних пункти, за якими власник сайту може одразу оцінити, наскільки добре налаштована мультимовність сайту:
- при переключенні мови користувач попадає точно на таку саму сторінку на другій мові, а не, скажім, на головну;
- URL різні для кожної мовної версії сторінки;
- коректно прописані мета-теги і коректно перекладений весь контент;
- атрибут hreflang в коді сторінки відповідає описаним вище правилам.
Правильно, грамотно налаштований мультимовний сайт охопить більш широке коло потенційних відвідувачів, їм буде легко і зручно читати все на своїй мові, а пошукові системи не будуть понижувати ваш сайт у видачі через мовну плутанину чи технічну громіздікість конструкції.
На скільки критично, якщо на сайті не перекладені сторінки з укр мови на рос (є тільки українська)?
Тобто сайт одномовний? Не критично. Зараз українці все більше користуються виключно українською мовою, коли набирають запит в рядку пошуку Google. A пошукові системи, в свою чергу , показують україномовні сайти також і за запитами рос мовою, ШІ розуміє сенс запитання. Створювати чисто україномовний сайт — це тренд сьогодні. Але якщо сайт існував давно і був двомовним — видаляти рос версію поки не варто, все ж ці сторінки приносять трафік.
А якщо сайт українською мовою, а запити 95% расейскай, бо регіон просування рАсійськомовний – Дніпро, Харків, Запоріжжя, Полтава.